In nearly every book, even the so-called best, there comes the part that drags. Chapter 6 for me was that.
In what should have been an extremely interesting chapter that tells much about the mystery of the many stories and screwed-up printing of the novel in question, there’s a definite mish-mash of information that seems implausible. It is also pushing the reader beyond the point where he has been most willing to accept the nonconformity of this novel.
With the blame now placed on a translator, the translator in turn has turned the blame on an author with writer’s block. There seemed to me to be an overload of information and the misdirection and theories are heaped upon each other in a rather confusing explanation of events.
There is another lead-in to yet another story and I must say that I’m anxious to move on. I shall also admit that I’ve been hopping around a bit in this last important chapter, skipping parts, going back and rereading, but still with a certain wariness; a certain weariness.